Lisez aussi

Lisez aussi les magazines Flipboard sur les start-ups:
Pitch-up, qui se focalise sur l'argent et le business;
Tech-up, qui surveille les avancées technologiques et innovations de services utiisées;
Crowd-start, qui se focalise sur le crowd-funding et ses stratégies.

samedi 21 août 2010

Kirby est plus pas content en Amérique qu'au Japon

  D'un bout à l'autre du monde, beaucoup de choses peuvent changer. Ca les publicitaires et distributeurs cinéma par exemple l'ont très bien compris. C'est un phénomène que l'on peut observer partout, par exemple dans le cinéma, lorsqu'un film sort aux Etats-Unis il a un nom anglais, mais ce film sort aussi en France, il a donc un titre français. Mais pas mal d'entres vous ont sûrement déjà remarqué que le titre n'était pas forcément le même... hein?
Par exemple Slevin aux US devient Lucky Numer Slevin en France, Inside Man devient Inside Man-L'homme de l'intérieur (Oui c'est bien connu, les Européens aiment les titres longs et explicites alors que les Américains eux, un mot suffit, ils ont tout compris!), un de mes préférés aussi The last show devient A prairie home companion, je pourrai continuer comme ça pendant longtemps, d'ailleurs je vous propose de mettre les votres aussi dans les commentaires :)
Donc un grand merci aux distributeurs (oui c'est grâce à eux) pour cette excellent exercice littéraire: la traduction anglais->anglais. 


Mais il n'y a pas que les distributeurs... Les publicitaires aussi! Pour des raisons obscures par exemple, lorsque la marque de supers-marchés Auchan s'est installé au Maroc, elle a choisi d'appeler ses magasins Acima (remarquez le super slogan au passage aussi)... Ikea aussi a choisi de s'appeler Kitea en s'installant au Maroc. Non sérieusement, est ce que vous trouvez que Kitea ça sonne plus marocain que Ikea? Mais dites moi qui est derrière cette décision! Un jour le PDG d'Ikea, en Suède, est arrivé au bureau "Bon les gars c'est décidé, on va s'implanter au Maroc, on attaque un nouveau marché, va y avoir du boulot etc..." et la le stagiaire arrive avec son plateau de café (qu'il ne renverse pas sur le bureau en créant  une crise diplomatique internationale et entend un bout de la conversation et il dit alors "Est ce qu'ils sont blonds aux yeux bleus au Maroc?" et là, gros silence dans la salle... le DRH "Chef, il a raison, Ikea au Maroc, ça peut pas marcher, va falloir remanier tout ça.", le directeur markecting se creuse les méninges et dit "Si on trouvait un nom plus marocain, ça passerait mieux non?" et alors ils ont choisit Kitea, parce que comme tout le monde le sent bien, ça fait beaucoup plus marocain.
  Enfin, dans le monde du jeux vidéo aussi on a compris que les gens sont différents. Voici un exemple avec la série des jeux Kirby, je vous mets les pochettes des mêmes jeux, sortis aus US et ceux sortis aux Japon. A gauche Kirby japonais, a droite Kirby américain.
Vous remarquez pas quelque chose de différent? C'est le "jeu des une différence": le Kirby japonais est tout mignon tout sourire et le Kirby américain lui, fronce les sourcils. Les publicitaires ont compris une verité que personne d'autre n'a compris: aux US, les gens achètent plus quand le perso principal est énervé. Bah oui, regardez Rambo ou Tony Montana, ils sourient pas sur les posters non? 
Alors qu'au Japon, on aime les trucs tout mimi, Pikachu, il sourit sur les images non?